O programie

Bez serwerowa aplikacja do komunikowania się w sieci lokalnej, oparta na QT4, dzięki czemu bez problemu może być używana na takich platformach jak Linux, Windows, Macintosh.
Zalety programu:
  • Intuincyjny interfejs,
  • Rozmowa prywatna,
  • Rozmowa publiczna,
  • Przesyłanie plików między użytkownikami (maksymalnie 4GB).
  • Sprawdzanie opóźnienia do innych rozmówców (ping),
  • Sprawdzanie numeru IP innych rozmówców,
  • Możliwość formatowania wiadomości do rozmówców (krój jak i rodzaj czcionki, kolor, wielkość),
  • Możliwość zmiany kolorów tła jak i czcionki,
  • Przezroczystość okna aplikacji.


Newsy

29.06.2006 Angielska wersja programu (v0.1.1)
22.06.2006 Angielska wersja strony
14.06.2006 AvaLANche-chat v0.1
28.04.2006 Rozpoczęcie implementacji
03.03.2006 Rozpoczęcie projektu, przygotowania (dokumenty, dokumenty..)


Screenshots

Rozmowa publiczna


Rozmowa prywatna


Okno konfiguracji


Działa nawet pod windowsem



Help

Podręcznik użytkownika programu AvaLANche Chat
Podręcznik autorstwa GJMP i PKW, wymagana przeglądarka z obsługą włączonych Pop-up (wyskakujące okienka) i JavaScript w wersji co najmniej 1.2 .

Dokumetacja Klas
Dla developerów projektu, wykonana programem : Doxygen, Źródła w dziale download.


Download

Wersja skompilowana pod widnows (zawiera potrzebne biblioteki oraz przewodnik użytkownika):
AvaLANche-Chat.v0.1.1.win.rar (3.3mb)

Źródła programu (Zawierają dokumetację klas + podręcznik użytkownika):
AvaLANche-Chat.v0.1.1.src.tgz (3.7mb)


Historia

Program powstał na zajęciach z programowania zespołowego pod czujnym okiem Krzysztofa Drozdowskiego. Nazwę teamu wymyślił GJMP, a logo zaprojektował n0rn.
   A dlaczego "The Avalanches" ?? Nazwa zespołu związana jest z tym co w wolnym czasie lubimy robić najbardziej... wypady w góry. To właśnie podczas jednej z zimowych wypraw, GJMP, siedząc w schronisku przy kominku i popijając herbatę z rumem, wpadł na pomysł aby tak nazwać zespół.
   Symbolika Loga: każdy z małych okręgów reprezentuje jednego z nas... indywidualności, a duża ziemia symbolizuje zjednoczone siły Teamu.

Obecnie projekt rozwijany na łamach serwisu Sourceforge.net


Autorzy

Studiujemy na Politechnice Wrocławskiej na wydziale
Podstawowych Problemów Techniki
-> kierunek::Informatyka
-> specjalność::'Informatyka matematyczna'


Przy projekcie udział brali:

gjmp
  • Nazwa Teamu
  • Opis Wymagan Systemu (dokumetacja).
  • Pomoc w Harmonogramie prac.
  • Podręcznik użytkownika (printscreeny, teksty).
  • Pomoc GUI "Konfiguracja programu" (implementacja).
  • Człowiek który nie ma dysortografii.
luik
  • Szef Teamu (Nadzór nad całym projektem).
  • Harmonogram prac.
  • GUI "Lista użytkowników" (implementacja).
  • GUI "Transfer plików" (implementacja).
  • Strona domowa projektu.
n0rn
  • Logo Teamu.
  • Przypadki Użycia (dokumetacja).
  • GUI "Komunikacja - rozmowy" (implementacja).
  • GUI "Konfiguracja programu" (implementacja).
  • GUI Spięcie całego programu w całość (implementacja).
  • Człowiek który przewidział nawet wyjątek ,kiedy użytkownik nie będzie posiadał systemu operacyjnego.
pebek
  • Projekt Fizyczny (dokumentacja).
  • Specyfikacja komunikatów (dokumentacja).
  • Klasa Komunikacji (implementacja).
  • Przesyłanie plików (implementacja).
  • Nadzór nad dokumentacją klas.
  • QT::master.
pkw
  • Projekt Logiczny.
  • Podręcznik użytkownika (silnik, printscreeny).
  • Klasa Wyjątków (implementacja).
  • Opiekun Instalacji pod Windowsem.


Podziekowania

Tigerowi - za to, ze pomógł nam dotrzeć na 3 rok =) oraz pomoc w debugowaniu programu.
Black_Jean - kobiece oko zespołu. To, że interfejs programu wygląda tak jak powinien to jej zasługa =).
Dart'iemu - za pomoc w testach i przetłumaczenie programu na Angielski, cenne uwagi odnośnie interfejsu użytkownika oraz udostępnianie sprzętu zawsze kiedy tego potrzebowaliśmy. Bez tego wiekszość kodu nigdy by nie powstała
Przemowi - jednemu z najbardziej brutalnych testerów. Błędy które znajdował wprawiały nas w osłupienie, bo przecierz nie powinno ich być. (przemo, 1Gr w drodze, jak skończymy studia, to wypłacimy).
Wikiri - za pomoc w testach.
Buch - za przetłumaczenie strony na język Angielski.